Thái Hòa thử làm Ma Dong Seok, Kỳ Duyên kiệt sức lồng tiếng phim kinh dị

Thái Hòa hy vọng giọng mình hợp với mặt của Ma Dong Seok, còn Kỳ Duyên kiệt sức sau nhiều đoạn thoại của Seo Hyun trong 'Holy Night: Demon Hunters'.
Thái Hòa thử làm Ma Dong Seok, Kỳ Duyên kiệt sức lồng tiếng phim kinh dị - Ảnh 1.

Misthy, Thái Hòa, Neko Lê và Kỳ Duyên khi ra mắt phim kinh dị Hàn Quốc "Đêm thánh: Đội săn quỷ" tối 5-5 - Ảnh: LÊ GIANG

Holy Night: Demon Hunters (Đêm thánh: Đội săn quỷ) là phim hành động kinh dị của Hàn Quốc. Tối 5-5, phim chiếu ra mắt tại TP.HCM với sự tham dự của các diễn viên lồng tiếng

Thái Hòa lồng tiếng vai Bau của Ma Dong Seok, còn Kỳ Duyên lồng tiếng vai Sharon của Seo Hyun - Ảnh: LÊ GIANG

Hoa hậu Kỳ Duyên góp giọng trong dự án với vai nữ tư tế Sharon - nhân vật do ca sĩ, diễn viên Seo Hyun (thành viên nhóm SNSD) đảm nhận. Lần đầu lồng tiếng phim điện ảnh, Kỳ Duyên tiết lộ "đã hoàn toàn kiệt sức" vì nhân vật nữ pháp sư Sharon liên tục có phần thoại dài với nhiều màn đọc chú trừ tà.

Kỳ Duyên nói: "Khi xem phim cùng mọi người, thấy mọi người đã có những tràng cười vui vẻ, tôi rất hạnh phúc trong lần đầu lồng tiếng, đặc biệt khi diễn viên bản gốc là Seo Hyun, thành viên nhóm nhạc SNSD". Hoa hậu tiết lộ cô bị ám ảnh bởi nhân vật của Misthy vì trong phim hai nhân vật đối đầu nhau.

Trong khi đó, đạo diễn - rapper Neko Lê, streamer Misthy và diễn viên Thúy Diễm đảm nhận lồng tiếng cho các vai khác trong phim.

Neko Lê lồng tiếng cho vai diễn Kim Goon (của David Lee), người quay phim của đội săn quỷ với tính cách lập dị, hài hước. Misthy lồng tiếng cho vai Eun Seo, cô gái bị quỷ nhập, còn Thúy Diễm lồng tiếng cho vai chị gái của Eun Seo.

Có gây phản ứng trái chiều?

Thái Hòa nói anh hy vọng giọng nói của mình hợp với mặt của Ma Dong Seok. Trong buổi chiếu ra mắt, nhiều khán giả nhận xét "phù hợp" và nhiều chỗ gây cười hiệu quả. Trước đó, khi phim mới ra trailer, một số ý kiến trên mạng hoài nghi rằng giọng của Thái Hòa phù hợp phim hài hơn.

Bên cạnh đó, giọng miền Bắc của Kỳ Duyên giữa một dàn giọng miền Nam cũng gây hoài nghi liệu có lạc lõng. Để biết điều này có phải điểm yếu, cần chờ đợi thêm phản ứng của khán giả đại chúng khi xem phim.

Trailer phim Holy Night: Demon Hunters

Misthy tiết lộ có đoạn nhân vật không thở được nên trợ lý của cô đã giúp đỡ bằng cách "bóp cổ" cô để cô thoại được đúng trạng thái. Cô hài hước tự nhận còn "thiếu chuyên nghiệp" nên cần đến những thủ thuật như vậy.

Neko Lê nói kịch bản gốc nhân vật đứng đắn và nhút nhát hơn, khi lồng tiếng anh chèn thêm phong cách của mình ngoài đời nên "quậy" hơn. Anh thích những cảnh la hét, giật mình, kiếm chuyện... Nhưng khi lên phim, ê kíp đã sửa phần lồng tiếng cho giống tính cách bản gốc hơn.

Holy Night: Demon Hunters chiếu cả hai bản phụ đề và lồng tiếng để khán giả có thể tự so sánh. Phim chiếu sớm từ ngày 8-5 và chiếu chính thức từ ngày 9-5.

Thái Hòa khó tính, Kỳ Duyên kiệt sức khi lồng tiếng phim kinh dị - Ảnh 3.Thái Hòa nói thẳng về điện ảnh Việt: 'Không phải khởi sắc mà đang biến sắc'

Thái Hòa nói: 'Có những ê kíp chẳng hiểu điện ảnh là gì mà vẫn làm được, tranh thủ kiếm tiền vì thấy sự dễ dãi từ một số khán giả. Vàng thau lẫn lộn'.

Đọc tiếp Về trang Chủ đề